Laporkan Masalah

Penyuntingan Naskah Berbahasa Mandarin Dalam Drama Televisi Qingnian Yisheng

LAILATUL M D, Eritrina Putri Ekantari, S. Hum., M. A.

2018 | Tugas Akhir | D3 BAHASA MANDARIN SV

Tugas Akhir ini bertujuan untuk mengetahui proses perbaikan naskah terjemahan dalam produksi drama televisi Qingnian Yisheng. Metode penelitian dalam Tugas Akhir ini dikerjakan dengan cara kualitatif, yakni dengan langsungbekerja di rumah produksi untuk menjadi penyunting naskah, pengarah dubber dan wawancara. Berdasarkan studi yang telah dilakukan, penyunting naskah yang menguasai bahasa Mandarin dan bahasa Indonesia dapat membantu proses produksi drama film. Selain itu, dengan adanya penyunting naskah seorang dubber tidak kesulitan untuk mengucapkan kalimat yang akan di dubbing, karena kalimat yang telah diperbaiki telah menggunakan kosakata dan tata bahasa yang tepat.

This final project aims to know the procces of editing the translation manuscript in the production of Qingnian Yisheng drama television. Research methods in this graduating paper is done in a qualitative way, such as by directly working in the production house to become a script editor, dubber direction and interview. Based on the studies that have been done, script editor who mastered Mandarin and Indonesian language can help this film production process. In addition, with a script editor, a dubber has no trouble in pronouncing sentences which have used he correct word and grammar.

Kata Kunci : Penyunting Naskah, Dubbing Film, Pengarah Dubber, Drama China

  1. D3-2018-380342-abstract.pdf  
  2. D3-2018-380342-bibliography.pdf  
  3. D3-2018-380342-tableofcontent.pdf  
  4. D3-2018-380342-title.pdf