Loss and Gain Penerjemahan Pronomina Relatif Ou dalam Novel LHomme Rompu Karya Tahar Ben Jelloun dan Novel Terjemahannya: Korupsi
GHIENA ROHADATUL LIZA, Dr. Sajarwa, M.Hum
2023 | Skripsi | S1 SASTRA PRANCISPenerjemahan adalah kegiatan pengalihbahasaan suatu tulisan dari satu bahasa ke dalam bahasa yang lain. Salah satu objek penerjemahan adalah novel, misalnya novel dalam Bahasa Prancis yang diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia. Untuk menerjemahkan suatu tulisan, penerjemah menerapkan berbagai strategi untuk menghadapi masalah yang sering muncul akibat perbedaan aspek bahasa. Strategi penerjemahan yang diterapkan dapat menyebabkan berbagai perubahan bentuk maupun makna dalam kalimat. Loss and gain adalah salah satu fenomena yang muncul dalam penerjemahan. Fenomena ini terjadi pada penerjemahan sebuah novel dalam Bahasa Prancis ke dalam Bahasa Indonesia. Secara khusus, fenomena ini terjadi pada penerjemahan aspek pronomina relatif ou. Ou, secara harfiah, diterjemahkan sebagai di mana. Akan tetapi, penggunaan ou tidak hanya sebagai pronomina interogatif, melainkan sebagai kata ganti atau pronomina relatif yang tidak dikenal dalam bahasa Indonesia. Penelitian ini menganalisis wujud loss and gain yang terjadi dalam penerjemahan pronomina relatif ou yang terdapat di dalam novel LHomme Rompu karya Tahar Ben Jelloun. Teks sasaran yang merupakan objek penelitian lain adalah versi bahasa Indonesianya, yaitu Korupsi yang diterjemahkan oleh Okke K. S. Zaimar. Metode penelitian yang diterapkan adalah deskriptif-kualitatif-komparatif. Hasil penelitian menunjukkan bahwa data yang telah dikumpulkan dan dianalisis, mayoritas mengalami fenomena gain, sedangkan Sebagian kecil lainnya mengalami loss. Selain klasifikasi gain dan loss, peneliti membagi lagi gain dan loss tersebut ke dalam bebeberapa kategori. Klasifikasi untuk gain adalah gain dengan pemarkah konjungsi subordinatif hubungan waktu, nomina, konjungsi subordinatif atributif, pronomina penunjuk tempat, preposisi + nomina, konjungsi subordinatif sebab, preposisi kesertaan, dan konjungsi subordinatif tujuan. Sedangkan untuk klasifikasi data loss, didapatkan loss dengan pemarkah tanda titik dan tanda koma, serta loss tanpa pemarkah. Kata Kunci : loss and gain, penerjemahan, pronomina relatif ou
Translation is a process of transferring the meaning of a source-language text into another target-language. One of the objects of translating is novels, for example French novels which are translated into Indonesian. To translate a text, the translators apply various strategies to deal with problems that often arise due to distinctions in language aspects. The implemented strategy causes various change in either form or meaning of a sentence. Loss and gain is one the phenomenon which often occurs in a translation process. This issue appears in the translation of a French novel into Indonesian. In particular, the translation aspect of relative pronouns ou. Ou, literally, translates as where. Nonetheless, the use of ou is not only as an interrogative pronoun, but also as a relative pronoun that is not recognized in Indonesian. This research aim to analyze the forms of loss and gain phenomenon that occurs in the translation of relative pronoun ou contained in the novel of LHomme Rompu by Tahar Ben Jelloun. The target text which is the other object of this study is the Indonesian version, Korupsi, translated by Okke K. S. Zaimar. The research methods which are applied is descriptive- qualitative-comparative. The results reveal that the majority of the data that had been collected and analyzed experienced the gain phenomenon while some others experienced a loss. In addition to the classification of loss and gain, researcher break down the loss and gain themselves into several categories. The classification for gain are gain with markers which are konjungsi subordinatif hubungan waktu, nomina, konjungsi subordinatif atributif, pronomina penunjuk tempat, preposisi + nomina, konjungsi subordinatif sebab, preposisi kesertaan, and konjungsi subordinatif tujuan. While for the classification of the data loss, there are loss with markers of dot and comma, and loss without markers. Keywords: loss and gain, translation, French tense, relative pronoun ou
Kata Kunci : loss and gain, penerjemahan, pronomina relatif ou