ANALISIS KESALAHAN KALIMAT YANG MENGANDUNG PARTIKEL NI PADA PEMBELAJAR ASING BAHASA JEPANG (STUDI KASUS PADA MAHASISWA PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS GADJAH MADA SEMESTER 4 ANGKATAN 2016/2017)
SALMA SHASTA HARIRI, Najih Imtihani, S.S.,M.A.
2018 | Skripsi | S1 SASTRA JEPANGPenelitian ini membahas mengenai kesalahan penggunaa partikel Ni pada kalimat yang telah diterjemahkan dari bahasa Indonesia ke kalimat bahasa Jepang. Menurut Reiko, Miyoshi,dkk . (1997), dalam buku Kotoba wo Tsunagu Joshi (Hatsu/Chukyu),.partikel ni memiliki 12 fungsi. Fungsi-fungsi tersebut susah dikuasai oleh pembelajar asing, sehingga mereka sering melakukan kesalahan dalam penggunaannya. Untuk itu, penulis ingin mengetahui kesalahan apa saja yang sering terjadi pada penggunaan partikel Ni. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui kesalahan penggunaan partikel. ni pada pembelajar asing bahasa Jepang. Untuk menjawab permasalahan tersebut, penulis menggunakan teori kesalahan berbahasa. Untuk memperoleh data, penulis menggunakan angket yang dibagikan kepada mahasiswa tingkat 2 bagi sastra Jepang UGM. Angket tersebut berisi 36 soal beerupa kalimat Indonesia yang diterjemahakan ke dalam bahasa Jepang. Dari hasil analisis, diketahui bahwa kebanyakan responden kurang memahami salah satu fungsi partikel Ni sebagai pengganti partikel to atau ya. Selain itu, penulis juga menemukan kesalahan lainnya, yaitu penggunaan tata bahasa, dan terjemahannya.
This research analyses the errors of Ni particle on sentences that have been translated from Japan to Bahasa through questionnaire. A questionnaire containing 37 questions about 12 functions of Ni particle, that was taken from a book titled Kotoba wo Tsunagu Joshi (Hatsu/Chukyu) by Reiko, Miyoshi, etc (1997). This research was conducted to determine frequent errors in the use of Ni particle. The theories used in this research are the theory of language errors and translation. Language analytical error is used to identify difficulties, obstacles, and constraints in language-learning for people who study foreign languages. The purpose of a translation is to recreate the messages contained in the source languages to the target languages as close as possible, in the terms of the meaning and the style of the language. The result of this research is that most of the responders are known did not understand one of the function of Ni particle as a substitute for To or Ya particles. Other than that, this research found other error too, that is the use of the grammars and the translation.
Kata Kunci : penerjemahan, kesalahan berbahasa, partikel Ni, to, ya