PERBANDINGAN PENERAPAN METODE PENERJEMAHAN PADA DUA TEKS TERJEMAHAN NOVEL LE PETIT PRINCE
AMPI MAISA ANDRIANUS, Dr. Sajarwa, M.Hum.
2018 | Skripsi | S1 SASTRA PRANCISMetode penerjemahan adalah cara sistematis yang dilakukan penerjemah dalam menerjemahkan suatu teks guna mencapai tujuan yang ditentukan. Metode penerjemahan berperan penting karena mempengaruhi isi teks terjemahan secara keseluruhan. Penelitian ini membandingkan penerapan metode penerjemahan novel Le Petit Prince karya Antoine de Saint-Exupéry tahun 1943 pada dua teks terjemahan. Novel tersebut diterjemahkan pertama kali ke dalam bahasa Indonesia pada tahun 1979 dan kembali diterjemahkan dalam bahasa Indonesia pada tahun 2011. Perbedaan kurun waktu yang berbeda jauh, karakteristik sosial, budaya dan politik serta latar belakang penerjemah tentu memberikan pengaruh terhadap pemilihan metode penerjemahan yang diterapkan. Tujuan dari penelitian ini yaitu menyajikan hasil perbandingan dua teks terjemahan novel Le Petit Prince karya Antoine de Saint-Exupéry akibat perbedaan penerapan metode penerjemahan dan kecenderungan ideologi penerjemahan yang ada. Teori yang digunakan dalam penelitian ini adalah teori diagram V oleh Newmark mengenai metode penerjemahan.
The translation method is a systematic way of translating a text used by translators to achieve predetermined goals. It has an important role because it affects the overall content of the translated text. This research compares the application of the translation method in two texts translated from the novel The Little Prince, which was written by Antoine de Saint-Exupéry in 1943. This novel was translated into Indonesian for the first time in 1979 and was retranslated in 2011. The difference of time period, social, cultural and political characteristics gives many influences on the choice of the applied translation method. The purpose of this research is to show the comparison between two texts translated from the novel The Little Prince based on the difference of the application of the translation methods and also the existing ideology. This research uses Newmark's V Diagram theory on translation methods.
Kata Kunci : comparison, methods of translation, ideology of translation, Le Petit Prince