Serat Gandakusuma SW6B Pupuh I-VIII: Suntingan Teks, Terjemahan, Analisis Kebahasaan, dan Ilustrasi

Penulis

Fatimah Nursyahputri Yuliani

Pembimbing: Yosephin Apriastuti Rahayu, S.S., M.Hum.


ABSTRAK Skripsi ini merupakan hasil studi filologi terhadap teks Sěrat Gandakusuma (SG) yang merupakan salah satu naskah koleksi Perpustakaan Museum Sonobudoyo dengan nomer koleksi SW6B. Naskah ditulis menggunakan bahasa Jawa, beraksara Jawa dan berbentuk tembang macapat. Naskah SG SW6B terdiri dari ¬50 pupuh, namun penelitian ini hanya dibatasi pada pupuh I sampai VIII yang bercerita tentang perjalanan asmara Raden Gandakusuma. Cerita diawali dengan dari dihidupkannya kembali oleh Dewi Sarirasa hingga pertemuannya dengan Dewi Sariraga. Penelitian ini menyajikan suntingan teks, terjemahan dari bahasa Jawa ke bahasa Indonesia, analisis wangsalan dan bahasa Melayu, serta analisis singkat mengenai ilustrasi yang terdapat dalam naskah SG SW6B pupuh I sampai VIII. Adapun tujuannya untuk memudahkan pembaca dalam memahami isi teks. Menggunakan metode suntingan teks edisi perbaikan bacaan. Adapun terjemahannya menggunakan metode terjemahan kata demi kata dan terjemahan bebas.

ABSTRACT This undergraduate thesis is a philology study on the text of Sěrat Gandakusuma (SG) is one of the manuscripts collection of the Sonobudoyo Museum Library with the collection number SW6B. The manuscript is written using Javanese letter, Javanese language, and in the form of tembang macapat. The SG SW6B manuscript consists of 50 pupuh, but this research is only limited to pupuh I to VIII which tells the story of Raden Gandakusuma's romantic journey. The story starting from revived by Dewi Sarirasa until his meeting with Dewi Sariraga. This study presents text edition, translations from Javanese into Indonesian, analysis of wangsalan and Melayu language, and a brief analysis of the illustration contained in the SG SW6B manuscript I toVIII. The purpose is to make it easier for readers to understand the contents of the text. Using the text edition method to improved reading. The translation uses the method of word by word translation and free translation.

Kata kunci Sěrat Gandakusuma, filologi, suntingan teks, terjemahan, wangsalan, ilustrasi, bahasa Melayu
Program Studi S1 SASTRA JAWA UGM
No Inventaris
Deskripsi
Bahasa Indonesia
Jenis Skripsi
Penerbit [Yogyakarta] : Universitas Gadjah Mada, 2019
Lokasi Perpustakaan Pusat UGM
File
  • Anda dapat mengecek ketersediaan versi cetak dari penelitian ini melalui petugas kami dengan mencatat nomor inventaris di atas (apabila ada)
  • Ketentuan Layanan:
    1. Pemustaka diperkenankan mengkopi cover, abstrak, daftar isi, bab pendahuluan, bab penutup/ kesimpulan, daftar pusatak
    2. Tidak diperbolehkan mengkopi Bab Tinjauan Pustaka, Bab Pembahasan dan Lampiran (data perusahaan/ lembaga tempat penelitian)
    3. Mengisi surat pernyataan, menyertakakan FC kartu identitas yang berlaku

<< kembali