Laporkan Masalah

Strategi Penerjemahan Dongeng The Moon And Star Dalam Blog Haerajjang

QOMARIA DARA O, Ayu Merlita S, S.S

2016 | Tugas Akhir | D3 BAHASA KOREA SV

Tugas akhir berjudul "Strategi Penerjemahan Dongeng The Moon And Star Dalam Blog Haerajjang" membahas tentang strategi penerjemahan dalam Bahasa Korea ke dalam Bahasa Indonesia. Objek yang dipakai dalam penelitian ini adalah sebuah dongeng berbahasa Korea. Dongeng tersebut berjudul The Moon and Star dalam Blog Haerajjang. Metode yang digunakan dalam penulisan tugas akhir ini adalah deskriptif kualitatif dan studi pustaka. Masalah yang dibahas dalam penelitian ini adalah strategi penerjemahan pada terjemahan Dongeng The Moon and Star dalam Blog Haerajjang yang dianalisis dengan menggunakan strategi penerjemahan struktural dan strategi penerjemahan semantis. Tujuan penelitian ini adalah untuk memahami strategi penerjemahan dalam Bahasa Korea ke dalam Bahasa Indonesia. Berdasarkan hasil analisis, strategi penerjemahan struktural dalam Dongeng The Moon and Star dalam Blog Haerajjang berupa strategi penambahan, strategi pengurangan, dan strategi transposisi. Sedangkan, hasil analisis dari strategi penerjemahan semantis dalam Dongeng The Moon And Star dalam Blog Haerajjang berupa padanan deskriptif, strategi penambahan informasi, strategi sinonim. Strategi penerjemahan digunakan untu mengetahui maca-macam strategi yang digunakan untuk menerjemahkan Bahasa Sumber ke dalam Bahasa Sasaran.

This final project titled "The Moon and Star story's translation strategy in haerajjang blog" discusses the strategy in Korean translation into Indonesian translation. The research object is story in Korean Language. Thet story's title is The Moon and Star. Methods used in this final project is a qualitative descriptive and literature review.This problems is discussing about translate strategy in The Moon and Star story in haerajjang blog which analyze with strategy of structural translation and strategy of semantic translation. The purpose of this study was to understand the strategy of the Korean translation into Indonesian translation. Based on the result of the analysis, strategy of structural translation in the moon and star story is addition, substraction, and transpotition. Whereas, the results of the analysis of translation strategy in The Moon and Star story is descriptive equivalent strategy, addition of information strategy, and synonyms. Translation strategy used to determaine the various strategy used to define the source language into the target language.

Kata Kunci : bahasa sumber (BSu), bahasa sasaran (BSa), strategi penerjemahan, dongeng The Moon and Star

  1. D3-2016-337606-abstract.pdf  
  2. D3-2016-337606-bibliography.pdf  
  3. D3-2016-337606-tableofcontent.pdf  
  4. D3-2016-337606-title.pdf