Laporkan Masalah

TERJEMAHAN DONGENG TSURU NYOOBOO KARYA MAYUKO CHISE

RUDI PRASTOWO, SAIDATUN NISHFULLAYLI, M.HUM

2015 | Tugas Akhir | D3 BAHASA JEPANG

Tugas Akhir ini berjudul TERJEMAHAN DONGENG TSURU NYOOBOO KARYA MAYUKO CHISE. Dongeng ini dipilih karena belum pernah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia serta isi ceritanya mengandung nilai-nilai positif yang dapat berguna bagi pembaca. Metode penerjemahan yang dipakai adalah metode komunikatif. Melalui metode ini penulis berusaha mempertahankan makna kontekstual yang tepat dari bahasa sumber sehingga baik isi maupun bahasanya dapat diterima dan dipahami oleh pembaca. Tsuru Nyooboo bercerita tentang kehidupan seorang gadis cantik jelmaan burung bangau. Gadis cantik tersebut ingin membalas budi kepada seorang pemuda. Oleh karena itu, gadis cantik rela melakukan apapun untuk bisa membalas budinya. Adapun Nilai-nilai yang terkandung dalam dongeng ini yaitu kepedulian sesama mahkluk, jangan melanggar janji, dan larangan untuk tidak tamak.

This final project is entitled THE TRANSLATION OF THE TALE OF TSURU NYOOBOO BY MAYUKO CHISE. The writer choose this tale because the tale hasn�t translated into Indonesian before. Moreover, the reader can get many positive moral values through this tale. The method of translation is communicative method. Using this method, the writer tries to keep the contextual meaning from the source language, so readers can understand the story without ignoring the original meaning from its source language. Tsuru Nyooboo is a tale about a crane that transforms into a beautiful girl. This beautiful girl wants to return the favor to a young man. Therefore, she is willing to do anything as long as she can return the favor.The moral values of the tale are the advice to always be kind to every being, not to break promise, and not to be greedy.

Kata Kunci : Tsuru Nyooboo, dongeng, terjemahan, metode komunikatif