Laporkan Masalah

TERJEMAHAN CERITA ANAK SHIRAGIKUSAN NO DONGURI PAN KARYA NAKAGAWA CHIHIRO

M.ARDIAN YUDHANARTO, Shiragikusan No Donguri Pan, translation children story, communicative method

2015 | Tugas Akhir | D3 BAHASA JEPANG

Tugas akhir ini merupakan terjemahan cerita anak yang berjudul Shirgikusan No Donguri Pan karya Nakagawa Chihiro. Cerita anak ini berisi tentang seorang nenek tua yang gemar memakan sup kerang. Nenek itu tinggal di tengah-tengah hutan belantara bersama dengan anak monyet bernama Suruma. Suatu hari mereka bertemu dengan dua orang kakak beradik bernama Sawako dan Seiya. Sawako dan Seiya terkejut, di dalam rumah Shiragiku terdapat bermacam-macam benda dari berbagai negara yang jauh. Penulis tertarik mengambil tema tugas akhir terjemahan karena ingin membudayakan kembali budaya bercerita kepada anak-anak. Di dalam proses penerjemahan, penulis menggunakan metode penerjemahan kata demi kata dan metode komunikatif. Metode kata demi kata digunakan pada proses awal penerjemahan untuk memahami tata bahasanya dan mengartikan teks yang sulit. Selanjutnya, metode komunikatif digunakan penulis untuk berusaha mempertahankan makna kontekstual yang tepat dari bahasa sumber, sehingga baik isi maupun bahasanya dapat dipahami oleh pembaca.

This final assigment is a translation of children literature work entitled Shiragikusan No Donguri Pan by Nakagawa Chihiro. This story tells about an old woman who likes to eat the clam soup. The Grandma was living in the middle of the jungle with monkeys child named Suruma. One day they meet two brothers named Sawako and Seiya. Sawako and Seiya was shocked, by house of Shiragiku there are a variety of objects from distant countries. The writer are interested to choose the translation as the topic of the assignment because want to cultivate the culture of storytelling back to the children. In the translation process, the writer uses the methods by translating word for word and communicative method. Word by word methods use at the first time translation process to understand the grammar translation and interpret difficult texts. Furthermore, communicative method was used because this method is applied to maintain the equivalent contextual meaning from the source language, so that the readers are able to achieved and understand the message in the target language.

Kata Kunci : Shirgikusan No Donguri Pan, terjemahan cerita anak, metode komunikatif

  1. D3-2015-320469-abstract.pdf  
  2. D3-2015-320469-bibliography.pdf  
  3. D3-2015-320469-tableofcontent.pdf  
  4. D3-2015-320469-title.pdf