TERJEMAHAN CERITA ANAK IYAIYAEN BAGIAN OOKAMI, YAMANOBORI DAN IYAIYAEN KARYA NAKAGAWA RIEKO
INTAN WAKHIDATUN C, Robi Wibowo, M.A.;Lufi Wahidati, M.A.
2015 | Tugas Akhir | D3 BAHASA JEPANG SVBuku cerita ini bercerita tentang seorang anak berumur empat tahun yang bernama Shigeru. Shigeru adalah salah satu murid di taman kanak-kanak Tulip. Shigeru sering melanggar peraturan-peraturan sekolah. Selain itu, cerita ini juga berisi bagaimana kisah Shigeru menghadapi seorang serigala, petualangan dia dan teman-temannya saat mendaki gunung hingga kisah tentang ibu Shigeru memindahkannya ke tempat yang bernama Iyaiyaen. Dalam proses penerjemahan cerita anak ini penulis menggunakan metode terjemahan idiomatis. Metode ini digunakan untuk memperoleh hasil terjemahan yang dapat diterima secara mudah dan wajar oleh pengguna bahasa sasaran. Penulis menerjemahkan cerita ini karena buku cerita anak ini berbeda dengan buku cerita lainnya. Selain menerjemahkan penulis juga menggambarkan bagaimana sifat dan perilaku dan bagaimana orang-orang lingkungan sekitar memperlakukan tokoh utama.
This Nakagawa Rieko's story tell about a four year old boy named Shigeru. Shigeru is one of the students in Tulip playgroup. Shigeru always break the school rules. In this story also showed Shigeru againts with a wolf, the adventures of Shigeru and friends while hiking and how Shigeru's mother move him to a place called Iyaiyaen. The writer uses idiomatic translation method to translate this story. This method used to obtain the results of translation to be more acceptable and reasonable by the target languange users. The writer translate this story because this book is different from the other childern's story book. While translating, the writer also describethe character and behaviour and how the environment treat the main character. The writer uses idiomatic translation method to translate this story. This method used to obtain the results of translation to be more acceptable and reasonable by the target languange users. The writer translate this story because this book is different from the other childern's story book. While translating, the writer also describethe character and behaviour and how the environment treat the main character.
Kata Kunci : Iyaiyaen, Nakagawa Rieko, terjemahan, metode idiomatis