Analisis Semantik Faux Amis Dalam Bahasa Prancis dan Bahasa Inggris
HELLEN ESTHERLYN MBATEMOOY, Cartalyna Napitupulu, M. , M.S
2014 | Skripsi | EKSTENSI SASTRA PERANCISFaux amismerupakan kata yang terdapat dalam dua bahasa yang memiliki persamaan bentuk namun artinya berbeda. Faux amisharuslah dibedakan dengan cognat palsu, yaitu istilah untuk kata yang memiliki persamaan bentuk di antara dua bahasa tetapi mempunyai makna yang berbeda dan tidak berasal dari akar kata yang sama. Dalam penelitian ini penulis membicarakan mengenai faux amis dalam bahasa Prancis dan bahasa Inggris, serta perbedaannya dengan ‘bukan cognat’. Daftar kata faux amisdiklasifikasikan memurut jenis katanya ; yakni kata kerja, kata benda, kata sifat, dan kata keterangan. Selanjutnya kata-kata ini dianalisis menggunakan teori semantik untuk mencari perbedaan dan persamaan di antara kedua bahasa tersebut.
Faux amisare words from two different languages that have a similarity in form but the meaning are different. We must distinguish faux amisand the false cognate, which is a term for the words that have a similar form in two different languages but have the different meaning and don’t come from the same root. This research talks about the faux amisbetween French and English, and also the difference with false cognate. The research classify the words of faux amisaccording to the category ; which are the verb, noun, adverb and adjective. After the classification, the words are being analyzed with the semantic theory to find the difference and the similarities between the two languages
Kata Kunci : makna, bahasa, jenis kata