Laporkan Masalah

TERJEMAHAN CERITA ANAK OKIKURUMI NO BOUKEN KARYA SHIGERU KAYANO

FIJRI AULIYANTI MAFIKASARI, Santi Andayani, S.S.

2013 | Tugas Akhir | D3 BAHASA JEPANG

Tugas Akhir ini berjudul “Okikurumi no Bouken” yang merupakan terjemahan cerita rakyat suku Ainu tentang asal mula adanya Noyautasabu yaitu ikatan yomogi yang memiliki lima buah jantung yang dipercayai melindungi orang-orang Ainu sampai sekarang. Permasalahan dalam menerjemahkan cerita Okikurumi no Bouken ini adalah proses menerjemahkan dari bahasa sumber, yakni bahasa Jepang ke dalam bahasa sasaran, yakni bahasa Indonesia. Selain itu, juga untuk mengetahui pesan moral yang terkandung dalam cerita tersebut. Hal inilah yang melatarbelakangi penulis untuk mengambil tema terjemahan untuk Tugas Akhir. Untuk menerjemahkan cerita rakyat ini penulis menggunakan metode terjemahan bebas. Metode ini merupakan suatu proses menerjemahkan yang dilakukan di tingkat satuan-satuan bahasa, yang menghasilkan perolehan padanan situasi. Dari hasil terjemahan, cerita rakyat ini bercerita tentang kegigihan seorang dewa muda yang bernama Okikurumi dalam menghadapi tiga ujian supaya diizinkan untuk tinggal di Ainu Moshiri yang merupakan negeri suku Ainu. Selain itu, dewa muda tersebut juga mengajari untuk melakukan sesuatu yang berguna bagi masyarakat Ainu. Pesan moral dalam terjemahan cerita ini berdasarkan penilaian penulis yaitu meneladani karakter tangguh sang dewa muda suku Ainu, dewa Okikurumi.

The Final Assessment, entitled “Okikurumi no Bouken”, is a translated folktale of Ainu Tribe about the origin of Noyautasabu, the bound of yomogi possessing five pieces of heart, who is believed protects Ainu people up now. The issue in translating the story of Okikurumi no Bouken is the translating process from source language, Japanese, into target language, Bahasa, as well as acknowledging moral lesson containing in the folktale. Above are the causes that background the writer in taking the theme of translation in the Final Assessment. To translate the folktale, the writer used free translation method. This method is translation process that has been done in the unit of languages level, that resulting the equivalent situation achievement. Based on translation result, the folktale told about the persistent of a young god named Okikurumi in facing three tests so that he was allowed to settle down in Ainu Moshiri, a country Ainu Tribe lived. Moreover, this young god taught Ainu people something that was highly beneficial for them. The moral lesson in translating the folktale is imitating the firm character of a young god of Ainu Tribe, Okikurumi god.

Kata Kunci : Cerita Rakyat, Terjemahan, Metode Terjemahan Bebas, Okikurumi no Bouken


    Tidak tersedia file untuk ditampilkan ke publik.