ASPEK PROGRESIF DAN PERFEKTIF DALAM BAHASA INDONESIA DAN BAHASA INGGRIS DAN IMPLIKASINYA TERHADAP ASPEK DIDAKTIS (SUATU TINJAUAN ANALISIS KONTRASTIF)
ANDI DIAN RAHMAWAN, Prof. Dr. Soepomo Poedjosoedarmo,
2013 | Tesis | S2 LinguistikPenelitian ini bertujuan untuk: (1) Mendeskripsikan kaidah aspektualitas bahasa Inggris dan bahasa Indonesia yang terkait dengan bentuk aspek progresif dan perfektif dalam wujud gagasan kontras bahasa Indonesia dan bahasa Inggris berikut penguasaannya, (2) Mendeskripsikan transfer bahasa Inggris ke bahasa Indonesia terkait sistem aspektualitas dalam terjemahan pada pembelajar Indonesia dipandang dari sudut Analisis Kesalahan. Penelitian ini menggunakan metode padan interlingual. Perbandingan tersebut dilakukan dengan menggunakan prinsip analisis kontrastif untuk menemukan varibel-varibel pembeda antara dua bahasa, dimana aspek bahasa Inggris dan aspek bahasa Indonesia diperbandingkan secara langsung dengan menggunakan metode terjemahan yang menerapkan prinsip akurasi dan ekuivalensi. Hasil terjemahan akan dianalisis dengan menggunakan metode analisis kesalahan untuk menemukan sumber kesalahan yang diproduksi oleh responden. Melalui hasil analisis data, dapat disimpulkan bahwa bahasa Inggris menerapkan konsep aspektualitas bahasa secara lebih presisi untuk menggambarkan sifat suatu aktivitas jika dibandingkan dengan bahasa Indonesia. Hal inilah yang merupakan ciri pembeda yang dapat menyulitkan dan memberikan potensi bagi pembelajar untuk melakukan kesalahan ketika memahami konsep aspektualitas bahasa Inggris. Seorang pembelajar memerlukan kemampuan penerjemahan yang baik terhadap aspek bahasa Inggris yang diikuti dengan pemahaman akan konsep aspek yang baik pula untuk dapat memahami dan menggunakan aspek bahasa Inggris dengan baik.
This research aims at: (1) describing the aspect of English and Indonesian which are related to the aspect of progressive and perfective in the contrast idea between the two languages and the learning process, (2) describing the transfer from English to Indonesian related to the product of the aspectuality of translation which is produced by the learners of English. The research applied the method of interlingual comparison. The comparison was conducted by applying the principle of contrastive analysis to find the different variables between English and Indonesian, in which the aspect of English and Indonesian were contrasted directly in the process of translation with the accuracy and equivalency as the subject matters. The product of translation was analyzed by applying the error analysis method to find the source of error which had been produced. Through the data analysis, it can be revealed that English applies the aspectuality more complicatedly compared to Indonesian. This thing causes the possibility to make errors from English learners in the process of understanding the aspect of English. A learner of Engliss needs the ability to translate aspectuality well which is followed by a good understanding of the concept of aspectuality itself to master the aspect of English.
Kata Kunci : aspektualitas, analisis kontrastif, analisis kesalahan, padan interlingual