Pemilihan bahasa dalam masyarakat Using :: Studi kasus pada masyarakat Using di Kelurahan Singotrunan, Kecamatan Banyuwangi, Kabupaten Banyuwangi
SARIONO, Agus, Promotor Prof.Drs. M. Ramlan
2007 | Disertasi | S3 Ilmu BudayaEtnografi komunikasi (ethnography of communication) mempelajari pemakaian bahasa sebagaimana diperlihatkan dalam kehidupan sehari-hari masyarakat tutur tertentu. Pemakaian istilah etnografi pada etnografi komunikasi menempatkan bahasa dan pemakaian bahasa dalam konteks kebudayaan penuturnya. Kebudayaan adalah segala sesuatu yang harus diketahui atau dipercayai seseorang agar dia dapat berperilaku sesuai dengan cara yang diterima oleh masyarakat. Pemilihan bahasa oleh seorang penutur menuntut penguasaan pengetahuan semacam itu sehingga tingkah laku berbahasanya dalam bentuk pemilihan bahasa dapat diterima oleh masyarakatnya. Penelitian tentang pemilihan bahasa ini mengambil objek masyarakat Using di Kelurahan Singotrunan (MUS), sebuah masyarakat perkotaan dengan jaringan sosial yang kompleks. Aspek etnografi komunikasi dibatasi pada pola dan fungsi komunikasi (patterns and functions of communication). Berdasar aspek itu, tujuan penelitian ini adalah: (1) mengidentifikasi varietas-varietas bahasa yang terdapat dalam khasanah bahasa MUS, (2) mendeskripsikan pola pemilihan bahasa, yang mencakupi peristiwa tunggal bahasa, alih kode, dan campur kode dalam MUS, dan (3) mendeskripsikan faktor-faktor yang mendasari pola pemilihan bahasa dalam MUS. Data dikumpulkan melalui metode simak (untuk data tuturan), observasi dan wawancara (untuk komponen tutur). Analisis data dilakukan melalui metode deskriptif struktural, komparatif, dan etnografi komunikasi. Metode deskriptif struktural dilaksanakan dengan panduan teori struktural (Ramlan (1985) untuk bidang morfologi; Ramlan (1987) untuk bidang sintaksis). Penerapan metode etnografi komunikasi didasarkan pada analisis komponen tutur yang dikemukakan oleh Hymes (1974). Hasil penelitian ini dikemukakan sebagai berikut. Identifikasi kode menghasilkan simpulan berikut. MUS memiliki kode bahasa Jawa dialek Using (BJU), bahasa Jawa ragam ngoko (BJNg), bahasa Jawa ragam krama (BJKr), bahasa Indonesia ragam formal (BIF), dan bahasa Indonesia ragam informal (BIInf) dalam khasanah kodenya. Pembandingan kode BJU dengan BJNg menghasilkan 12 kaidah perbedaan fonologi, 9 kaidah perbedaan morfologi, 6 kaidah perbedaan sintaksis, dan satu daftar perbedaan leksikon. Kondisi MUS sebagai masyarakat yang soft shelled mengakibatkan terjadinya kontinum dialek antara BJU dengan BJNg. Batasnya ditentukan berdasarkan penanda dan pemarkah kode masing-masing dan berdasarkan ada atau tidaknya perubahan komponen tutur. Pemarkah kode BJU dan BJNg adalah pronomina persona I, pronomina persona II, pronomina persona III, pronomina relatif, dan penanda negatif, yakni BJU isUn ‘saya’, sirɔ /rikɔ ‘kamu’, iyane ‘dia’, haŋ ‘yang’, dan sIŋ ‘tidak’ dan BJNg aku ‘saya’, kowe/sampeyan ‘kamu’, εwεqe ‘dia’, dan ora/ŋga? ‘tidak’. Penanda kode BJU dan BJU adalah seluruh variabel pembeda dialek yang tidak termasuk ke dalam kategori pemarkah. Pemarkah kode lebih menentukan keberadaan kode daripada penanda kode. Perubahan komponen tutur menandai adanya alih kode dan mempertegas identifikasi kode berdasarkan analisis penanda dan pemarkah kode. Faktor penentu pemilihan kode BJU adalah faktor partisipan dan isi pesan. Faktor partisipan mencakupi faktor hubungan sosial yang akrab, sesama etnik Using, dan orientasi pada budaya Using. Keberadaan ketiga faktor komponen partisipan itu mengalahkan faktor-faktor partisipan yang lain, seperti perbedaan status sosial, perbedaan usia. Komponen isi pesan yang menentukan pemilihan BJU adalah isi pesan yang bersifat pribadi. Faktor penentu pemilihan kode BJNg adalah faktor partisipan yang meliputi faktor perbedaan etnik dan faktor kehadiran partisipan lain. Faktor penentu pemilihan kode BJKr adalah faktor partisipan yang mencakupi faktor mitra tutur orang bukan Using yang belum akrab dan sesama orang Using yang belum akrab. Faktor penentu pemilihan kode BI adalah faktor partisipan, suasana tutur, isi pesan, dan norma interaksi. Pola alih kode terjadi dengan dasar kode BJU, BJNg, BJKr, dan BI. Pola alih kode dengan dasar kode BJU meliputi alih kode dari BJU ke BJNg, dari BJU ke BJKr, dan dari BJU ke BI. Pola alih kode dengan dasar kode BJNg meliputi alih kode dari BJNg ke BJKr, dari BJNg ke BJU, dan dari BJNg ke BI. Pola alih kode dengan dasar kode BJKr meliputi alih kode dari BJKr ke BJNg, dari BJKr ke BJU, dan dari BJKr ke BI. Pola alih kode dengan dasar kode BI meliputi alih kode dari BI ke BJNg, dari BI ke BJKr, dan dari BI ke BJU. Alih kode terjadi karena faktor perubahan dalam komponen tutur. Faktorfaktor itu adalah (1) pergantian O2, (2) perubahan isi pesan , (3) berbicara pada diri sendiri, (4) menirukan atau mengutip, (5) melucu, (6) menyesuaikan dengan kode yang digunakan mitra tutur, dan (7) hubungan peran sosial tidak stabil. Campur kode terjadi pada pemakaian semua varietas bahasa. Pola campur kode itu adalah sebagai berikut: (1) campur kode BJNg ke dalam kode BJU, (2) campur kode BJKr ke dalam BJU, (3) campur kode BI ke dalam BJU, (4) campur kode BJU ke dalam kode BJNg, (5) campur kode BI ke dalam BJNg, (6) campur kode BJU ke dalam BJKr, (7) campur kode BJNg ke dalam BJKr, (8) campur kode BI ke dalam BJKr, (9) campur kode BJU ke dalam BI, (10) campur kode BJNg ke dalam kode BI, dan (11) campur kode BJKr ke dalam BI. Campur kode terjadi tanpa perubahan pada komponen tutur. Campur kode terjadi karena faktor: (1) keterbatasan penguasaan kode, (2) istilah populer, (3) kata atau istilah lebih ringkas, (4) pemakaian kata atau istilah penjelas, (5) terpengaruh konteks tuturan sebelumnya, dan (7) mengutip kata, frasa, ungkapan dalam bidang atau objek tertentu.
Ethnography of communication is a study of the use of languages shown by certain community in their daily life communication. The use of the term ethnography term in this case puts the language as and the use of the language in the cultural context of the speaker. Culture is everything that must be known and believed by someone so that he/she can behave properly as the community can accept. Language Choice by the speaker demands such mastery knowledge so that the community accepts his/her speech manner in the choice of the language. Using community in Singotrunan village (UCS), an urban community with a complex social network, is the object of this language choice research. Ethnography of communication aspects are limited on patterns and functions of communication. Based on the aspects, the goals of this research are: (1) to identify language varieties in the linguistic repertoire of UCS, (2) patterns of language choice including language single event, code switching and code mixing in UCS and (3) to describe factors of language choice in UCS. The data is collected through simak method, observation, and interviews. Structural descriptive method, comparative, and ethnography of communication are used in analyzing data. Structural descriptive method is done base on morphology theory (Ramlan, 1985) and syntax (Ramlan, 1987). Ethnography of communication is done base on speech component analysis stated by Hymes (1974). Results of this research are stated as the following. Code identification concludes that UCS has Using dialect of Javanese (UDJ), ngoko variety of Javanese (NVJ), krama variety of Javanese (KVJ), formal variety of Indonesian (FI), and informal variety of Indonesian (IFI) in the linguistic repertoire. Comparison of UDJ to NVJ creates 11 phonological differences, 9 morphological differences, and 6 syntactic differences, and a word list of lexicon differences. UCS condition as a soft shelled community results in the dialect continuum between UDJ and NVJ. The limit is determined by each indicator and code marker and changing on speech component. For UDJ and NVJ, there are at least pronouns of first, second, and third person and negative marker. There are isUn means ‘I’, sirɔ /rikɔ means ‘you’, iyane means ‘he/she’ and sIŋ means ‘no’ in UDJ; kowe/sampeyan means ‘you’, εwε?e means ‘he/she’, and ora/ŋga? means ‘no’ in NVJ. Indicator for UDJ and NVJ codes are all dialect distinctive variable that do not include in marker category. Code marker determines more code existence than indicator. The change of speech component remarks the existence of codeswitching and strengthens code identification based on analyses of indicator and code marker. UCS has two speech levels. They are ngoko level (NVJ) and krama level (KVJ). There is speech level continuum in the two codes above. The determination of the limitation is based on the speech level marker and speech component. Speech level marker is krama words in UCS criteria. Meanwhile speech component may cancel the existence of krama speech level so that it becomes ngoko speech level added by the honorifics used. UCS has also two Indonesian varieties, they are FI and IFI. The identification is determined by standard variety marker (for FI) and non-standard variety (for IFI). There is no code switching from FI to IFI yet and so does on the contrary, so that function of the speech component is unknown in setting the two Indonesian varieties. Decisive factors in choosing UDJ are participant and the message content. For the participant factor, it includes intimate social relationships, Using fellowship, and orientation on Using culture. The three factors above cast the other factors aside such as differences of participant’s status and age. Message content component that determines the choice of UDJ is the private message content. Code switching patterns occurs based on UDJ, NVJ, KVJ, and Indonesian. The code switching patterns with UDJ includes code switching from UDJ to NVJ, from UDJ to KVJ, and from UDJ to Indonesian. While code switching patterns based on NVJ includes switching from NVJ to KVJ, from NVJ to UDJ, and from NVJ to Indonesian. In the other hand, code switching patterns based on KVJ includes code switching from KVJ to NVJ, from KVJ to UDJ, and from KVJ to Indonesian. Furthermore, code switching patterns based on Indonesian includes code switching from Indonesian to NVJ, from Indonesian to KVJ, and from Indonesian to UDJ. The code switching changes because of the changing factors in speech component. The factors are: (1) the changing of hearer, (2) the changing of the message content, (3) talking to one’s ownself, (4) imitating or quoting, (5) humor, (6) adjusting to the code used by speaker, (7) unstable role of social relationship. The code mixing occurs in all language varieties. The code mixing patterns are as the following: (1) code mixing KVJ into UDJ, (2) code mixing NVJ into UDJ, (3) code mixing Indonesian into UDJ, (4) code mixing UDJ into NVJ, (5) code mixing Indonesian into NVJ, (6) code mixing UDJ into KVJ, (7) (2) code mixing NVJ into KVJ, (8) code mixing Indonesian into KVJ, (9) code mixing UDJ into Indonesian, (10) code mixing NVJ into Indonesian, (11) code mixing KVJ into Indonesian. Code mixing happens without any changing in the speech component. This is happens because of the following factors: (1) limitation of code mastering, (2) popular terms, (3) more concise words and terms, (4) the use of strengthen words and terms, (5) influence of previous speech context, (6) quoting words, phrases, or idioms used in certain fields or objects.
Kata Kunci : Etnografi Komunikasi,Pemilihan Bahasa,Masyarakat Using