Analisis Strategi Penerjemahan Semantik Korea-Indonesia dalam Novel ‘Sarinjaeui Syophingmol’ Karya Kang Ji-Young
Elra Fidella Nadhifa, Suray Agung Nugroho, S.S, M.A., Ph.D.
2025 | Skripsi | BAHASA KOREA
Penelitian ini menganalisis strategi
penerjemahan semantik dalam novel A
Shop For Killers (2024) karya Kang Ji-young yang diterjemahkan oleh Inggrid dari novel Korea Sarinjaeui Syophingmol (2020). Tujuan dari penelitian ini adalah
untuk mendeskripsikan strategi semantik yang digunakan dalam menerjemahkan
novel berdasarkan teori strategi terjemahan Suryawinata dan Hariyanto (2016)
dengan metode deskriptif kualitatif.
Terdapat 55
data sebagai sampel representatif yang dianalisis
dan diklasifikasikan ke dalam
enam jenis strategi penerjemahan semantik menurut Suryawinata dan Hariyanto (2016).
Strategi tersebut antara lain pungutan, padanan budaya, padanan deskriptif dan
analisis komponensial, sinonim, perluasan dan penyusutan, dan resmi. Hasil dari
analisis dan klasifikasi yang telah dilakukan, ditemukan 5 dari 6 strategi digunakan penerjemah dalam
menerjemahkan Sarinjaeui
Syophingmol dan strategi yang tidak ditemukan dalam penelitian
ini adalah strategi penerjemahan resmi. Strategi yang paling banyak ditemukan
adalah strategi perluasan dan penyusutan, karena tidak adanya kesepadanan makna
BSu dalam BSa.
This study analyses the semantic translation strategies
in the Kang Ji-young’s Korean novel titled Sarinjaeui Syophingmol (2020) which was
translated into Indonesian by Inggrid under the title A Shop For Killers (2024). The
purpose of this study is to examine the translation semantic strategies applied
in the process based on Suryawinata
& Hariyanto’s
(2016) theory of translation strategies.
A total of 55 representative data samples were
analyzed and classified according to six types of semantic translation
strategies proposed by Suryawinata
& Hariyanto’s
(2016). These strategies include borrowing, cultural
equivalent, descriptive equivalent and componential analysis, synonymy,
expansion and reduction, and recognized translation. Based on the analysis,
five out of the six strategies were found to be used in the Indonesian
translation and the strategy of recognized translation was not found. Expansion
and reduction strategy is the most used strategy combination due to the absence
of equivalent meaning in the target language.
Kata Kunci : Strategi penerjemahan, strategi semantik, A Shop For Killers, Sarinjaeui Syophingmol