Evaluasi Terjemahan Ungkapan Ekspresif Pada Novel Pulang Dan Terjemahan Inggrisnya Home
Ayu Risky, Dr. Aprillia Firmonasari, S.S., M.Hum., DEA.
2024 | Tesis | S2 Linguistik
This study aims to evaluate translation by collecting and observing evidence of translator interventions and assessments based on the choice of words used to convey the message from the source text to the target text. The research data consists of words, phrases, and sentences containing forms of expressive utterances sourced from the Pulang novel by Leila Salikha Chudori and its English translation, Home. The research method employed is a descriptive comparative method.
The research findings indicate the use of appraisal in expressive utterances in the Pulang novel as ST occurred 901 times, while in its translation Home as TT, it occurred 936 times. Based on the difference in the use of appraisal in expressive utterances between these two novels, the study analyzed translation techniques and found the dominance of modulation techniques (18%) in the engagement category, linguistic amplification techniques (17%) in the graduation category, and literal translation techniques (10%) in the attitude category in its translation. Consequently, an analysis of shifts in meaning in translation was conducted as an implication of applying translation techniques in the appraisal analysis, revealing nine types of modulation: one part for another (15%), reversal of terms (15), active to passive and vice versa (13%), explicative modulation (5%), negation of the opposite (5%), change of symbol (5%), abstract for concrete (3%), general for specific (3%), and the part for the whole (1%). Additionally, the study identified a new additional modulation: increased level of meaning (17%), skewing of information (14%), decreased level of meaning (7%), and similarity level of meaning (3%). These additional findings are crucial in this research as such forms of modulation are often used to translate literary texts. The impact of these shifts in meaning can lead to significant distortions in the novel's narrative, specifically altering the emotional expression of characters in the its translation novel result.
Kata Kunci : Analisis Appraisal, Teknik Terjemahan, Pergeseran Makna Terjemahan, Pulang, Home