Strategi Taboo for Taboo pada Penerjemahan Kata-Kata Tabu dalam Novel Where There's Smoke Berbahasa Inggris ke dalam Novel Pencarian
Himmatul Ngaliyah, Dr. Hayatul Cholsy, M. Hum.
2024 | Tesis | S2 Linguistik
Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menganalisis jenis-jenis kata-kata tabu, strategi taboo for taboo, implikasi, dan faktor-faktor mempengaruhi strategi taboo for taboo pada penerjemahan kata-kata tabu dalam novel Where There's Smoke berbahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia yang berjudul Pencarian. Data penelitian ini adalah kata-kata tabu dalam novel Where There's Smoke berbahasa Inggris dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia yang berjudul Pencarian yang menggunakan strategi taboo for taboo dalam penerjemahannya. Metode yang diaplikasikan dalam penelitian ini ialah deskriptif kualitatif melalui teknik komparatif. Teknik pengumpulan data dilakukan dengan membaca dan mencatat. Analisis data dalam penelitian ini didasarkan pada Teori Davoodi (2009). Hasil penelitian menunjukkan bahwa strategi taboo for taboo menerjemahkan kata-kata tabu dengan tingkat ketabuan yang sama dengan bahasa sumber dan dengan tingkat ketabuan yang lebih rendah daripada bahasa sumber. Dilihat dari segi makna, strategi taboo for taboo berimplikasi pada analisis komponen makna antara kata dalam TSu dan TSa. Faktor internal yang memengaruhi diterapkannya strategi taboo for taboo yaitu penggunaan fungsi kata tabu yang sama antara bahasa sumber dan bahasa sasaran dan pesan dan makna yang disampaikan sama. Faktor eksternal yang memengaruhi diterapkannya strategi taboo for taboo adalah pemahaman penerjemah terhadap budaya bahasa sumber dan bahasa sasaran, pembaca teks sasaran, kemampuan sosiolinguistik penerjemah, dan peran editor.
The purpose of this research is to analyze the types of taboo words, taboo for taboo strategy, implications, and factors that influence the taboo for taboo strategy in the translation of taboo words in the novel Where There's Smoke in English into Indonesian entitled Pencarian. The data of this research are taboo words in the novel Where There's Smoke in English and its translation In Indonesian entitled Pencarian which uses the taboo for taboo strategy in its translation. The method applied in this research is descriptive qualitative through comparative technique. Data collection techniques are carried out by reading and taking notes. Data analysis in this research is descriptive qualitative through comparative techniques. Data analysis in this research is based on Davoodi's theory. The results of the research show that taboo for taboo strategy translates taboo words at the same level of of taboo as the source language and with a lower level of taboo than the source language. Viewed from a meaning perspective, taboo for taboo strategy has implications for analyzing the meaning components between words in source language and target language. The internal factors that influence the implementation of the taboo for taboo strategy are the use of the same function of taboo words between the source language and target language and the message and meaning conveyed are the same. The external factors that influence the implementation of the taboo for taboo strategy are the translator's understanding of the source language and target language culture, target text readers, the translator's sociolinguistic abilities, and the role of the editor.
Kata Kunci : penerjemahan, kata-kata tabu, strategi taboo for taboo, implikasi, faktor