Laporkan Masalah

TERJEMAHAN BUKU CHOTTO SHITA KOTO DE SA GA TSUKU MEERU NO KAKIKATA KARYA TOSHIRO KAMETANI BAB I BAGIAN 1 SAMPAI 4

PUTRI NAVILATUL H, Fatmawati Djafri, M.A., Ph.D.

2021 | Tugas Akhir | D3 BAHASA JEPANG

Tugas Akhir ini adalah terjemahan dari buku Chotto Shita Koto de Sa ga Tsuku Meeru no Kakikata. Buku ini membahas cara efektif menulis e-mail yang baik. Terdapat berbagai macam cara menulis e-mail dengan memanfaatkan pemilihan kata dan kalimat yang digunakan. Terdapat juga beberapa contoh penulisan e-mail yang dapat memudahkan pemahaman bagi pembaca. Buku Chotto Shita Koto de Sa ga Tsuku Meeru no Kakikata dipilih karena mengandung informasi yang sangat bermanfaat bagi pembaca yang memiliki pemahaman bahasa Jepang dalam bidang bisnis dan perkantoran, agar dapat menuliskan e-mail bahasa Jepang dengan baik dan benar. Selain itu, buku ini juga belum pernah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Kendala dalam menerjemahkan buku ini adalah ketika mencari arti kata yang sepadan yang sulit diartikan ke dalam bahasa Indonesia. Solusi dari kendala tersebut adalah berkonsultasi dengan pembimbing dan menyesuaikan kata yang diartikan dengan konteks yang dibicarakan. Hasil terjemahan buku ini memperhatikan pemilihan kata yang tepat dan komunikatif sehingga diharapkan pembaca dapat memahami isi buku yang disampaikan.

This final paper is a translation of book Chotto Shita Koto de Sa ga Tsuku Meeru no Kakikata. This book is telling about the effective way to write a good email. There are many ways to write an e-mail using the choice of words and sentences. There are also many examples of writing an e-mail that can make it easier for readers to understand. The book Chotto Shita Koto de Sa ga Tsuku Meeru no Kakikata was chosen because it contains useful information for readers who have an understanding of Japanese in the business and office, to write Japanese e-mail properly and correctly. In addition, this book has never been translated into the Indonesian language before. The obstacle while translating this book is finding commensurate sense of the word which are difficult to translate in Indonesian. The solution is to consult with the lecturer and adjust the words that are interpreted to the context. The result of the translation of this book is presented with the choice of appropriate and communicative words so the reader can understand the contents of the book.

Kata Kunci : Chotto Shita Koto de Sa ga Tsuku Meeru no Kakikata, Toshiro Kametani, E-mail, Terjemahan, Bisnis

  1. D3-2021-432117-abstract.pdf  
  2. D3-2021-432117-bibliography.pdf  
  3. D3-2021-432117-tableofcontent.pdf  
  4. D3-2021-432117-title.pdf