Laporkan Masalah

Analisis Teknik Penerjemahan dan Pergeseran Makna pada Tagline Tayangan TV Champion Berbahasa Jepang

M MUKHLISH ALFINZA, Yayan Suyana, S.S., M.A.

2021 | Skripsi | S1 SASTRA JEPANG

TV Champion merupakan salah satu tayangan televisi dari Jepang yang ditampilkan pada saluran televisi Indonesia. Tayangan tersebut menampilkan berbagai macam perlombaan yang dikemas dalam gaya yang menghibur. Namun, tagline yang muncul pada tayangan tersebut seringkali menunjukkan perbedaan antara bahasa sumber (BSu) dan bahasa sasaran (BSa). Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui teknik yang digunakan oleh penerjemah dan pergeseran makna yang terjadi dalam penerjemahan tagline pada tayangan TV Champion. Analisis penelitian ini menggunakan teori teknik-teknik penerjemahan menurut Molina dan Hurtado Albir (2002) dan pergeseran makna menurut Simatupang (1999). Menurut Molina dan Hurtado Albir (2002), terdapat sebanyak 18 teknik yang digunakan oleh penerjemah ketika mengalih bahasakan teks dari bahasa sumber (BSu) ke bahasa sasaran (BSa). Menurut Simatupang (1999), terdapat alasan (latar belakang) yang digunakan oleh penerjemah ketika mengalih bahasakan sehingga terjadi pergeseran makna dalam hasil terjemahannya. Dari hasil analisis ditemukan bahwa terdapat teknik adaptasi sejumlah 2 data, teknik penambahan sejumlah 4 data, teknik peminjaman sejumlah 5 data, teknik kalke sejumlah 2 data, teknik deskripsi sejumlah 1 data, teknik kreasi diskurtif sejumlah 2 data, teknik padanan lazim sejumlah 4 data, teknik generalisasi sejumlah 4 data, teknik amplifikasi linguistik sejumlah 4 data, teknik kompresi linguistik sejumlah 2 data, teknik harfiah sejumlah 2 data, teknik modulasi sejumlah 1 data, teknik reduksi sejumlah 3 data, teknik transposisi sejumlah 3 data, teknik variasi sejumlah 2 data. Terdapat 3 teknik penerjemahan yang tidak digunakan pada penlitian ini, yaitu kompensasi, partikularisasi, dan substitusi. Selain itu, ditemukan bahwa terdapat sejumlah 3 data pada pergeseran makna dari makna spesifik ke generik dan sebaliknya, serta sejumlah 7 data pada pergeseran makna karena sudut pandang budaya.

TV Champion is a television program from Japan that is shown on Indonesian television channels. The show features various kinds of competitions packaged in an entertaining style. However, the tagline that appears on these shows often shows the difference between the source language (BSu) and the target language (BSa). This study aims to determine the techniques used by the translators and the shift in meaning that occurs in translating the tagline on TV Champion. The analysis of this research uses the theory of translation techniques and shifting of meaning. According to Molina and Hurtado Albir (2002), there are 18 techniques used by translators when translating text from the source language to the target language. According to Simatupang (1999), there are reasons used by the translator when translating the language so that there are shift in meaning in the translation results. From the analysis, it was found that there were 2 data of adaptation technique, 4 data of amplification technique, 5 data of borrowing technique, 2 data of calque technique, 1 data of description technique, 2 data of discursive creation technique, 4 data of establish equivalence technique, 4 data of generalization technique, 4 data of linguistic amplification technique, 2 data of linguistic compression technique, 2 data of literal translation technique, 1 data of modulation technique, 3 data of reduction technique, 3 data of transposition technique, 2 data of variation technique. There are 3 translation techniques that were not used in this research, which are compensation, particularization, and substitution. In addition, it was found that there were 3 data on shifts in meaning from specific to generic meanings and vice versa, as well as 7 data on shifts in meaning due to cultural perspectives.

Kata Kunci : tagline tv champion, teknik penerjemahan, pergeseran makna

  1. S1-2021-394808-abstract.pdf  
  2. S1-2021-394808-bibliography.pdf  
  3. S1-2021-394808-tableofcontent.pdf  
  4. S1-2021-394808-title.pdf