Laporkan Masalah

TERJEMAHAN BAB I BUKU NIHONJIN NI TOTTE UTSUKUSHISA TO WA NANIKA KARYA SHUJI TAKASHINA

YESI APRILIA, Sa'idatun Nishfullayli, S.S., M.Hum.

2019 | Tugas Akhir | D3 BAHASA JEPANG

Tugas akhir ini berisi terjemahan bab I dari buku Nihonjin ni Totte Utsukushisa to wa Nanika karya Shuji Takashina. Bab I yang berjudul Kotoba to Imeeji Nihonjin no Biishiki menjelaskan tentang rasa keindahan dalam sebuah karya seni di bidang tulisan dan gambar, menurut orang Jepang. Teks yang diterjemahkan adalah tiga subbab dari Bab I, yang masing-masing berjudul Zu to Moji ga Ekkyousuru (Lintas Batas Gambar dan Huruf), Nihon ni Okeru Kanji no Tokushusei (Ciri Khas Kanji di Jepang), dan Manga no Moji to E (Huruf dan Gambar dalam Komik). Metode yang digunakan untuk menerjemahkan ketiga subbab tersebut adalah metode komunikatif dan adaptasi. Dengan menggunakan kedua metode tersebut diharapkan makna kontekstual dan estetika dalam buku tersebut dapat dipertahankan sedemikian rupa agar isi dan bahasanya dapat dipahami dengan mudah. Selama proses menerjemahkan, kendala terbesar yang ditemui ada pada proses menerjemahkan sajak Jepang. Untuk mengatasi hal tersebut, dilakukan beberapa cara antara lain: menambah wawasan tentang sajak Jepang melalui website-website seperti wakapoetry.net dan memanfaaatkan kamus online seperti weblio.jp dan kotobank.jp. Cara lain yakni dengan bertanya kepada orang Jepang yang memahami seni dan sajak Jepang untuk mendapatkan interpretasi sajak Jepang langsung dari penuturnya.

This final assignment contains a translation of book Nihonjin ni Totte Utsukushisa to wa Nanika by Shuji Takashina. Chapter I of this book is about Japanese sense of beauty according to Japanese people in a work of art in the fields of writing and drawing. The translation material that has been selected as final assignment are three sub-chapters of chapter 1 entitled Zu to Moji ga Ekkyousuru (Cross Border of Picture and Text), Nihon ni Okeru Kanji no Tokushusei (The Characteristic of Japanese Kanji) and Manga no Moji to E (Text and Image on Comic). In translating Nihonjin ni Totte Utsukushisa to wa Nanika book, communicative and adaptation methods were used. By using these two methods, writer hoped that the contextual and aesthetic meanings in this book can be maintained, so that the content and language from this book are easily understood. During the process of translating, the biggest difficulty that was found is translating Japanese poetry. To overcome this, several methods were carried out including increasing knowledge through Japanese poetry website such as wakapoetry.net and using online dictionary such as weblio.jp and kotobank.jp. Another method is also performed by asking Japanese people who master about art and poetry to get the interpretation of Japanese poetry from the Japanese native directly.

Kata Kunci : Karya Seni Jepang, Sajak, Tulisan dan Gambar, Shuji Takashina, Terjemahan Bahasa Jepang

  1. D3-2019-384403-abstract.pdf  
  2. D3-2019-384403-bibliography.pdf  
  3. D3-2019-384403-tableofcontent.pdf  
  4. D3-2019-384403-title.pdf