Laporkan Masalah

TERJEMAHAN LIMA CERITA RAKYAT JEPANG DARI LAMAN HUKUMUSUME.COM

MADE AYU WIDIASTITI, Mery Kharismawati,S.S.,M.Si., ; Wury Dwiwardani,S.S.,M.A.

2018 | Tugas Akhir | D3 BAHASA JEPANG

Tugas akhir ini berjudul Terjemahan Lima Cerita Rakyat Jepang dari laman hukumusume.com. Laman hukumusume merupakan laman yang berisi kumpulan cerita rakyat Jepang dan cerita rakyat populer dari seluruh dunia. Kelima cerita ini dipilih karena mudah dimengerti dan mengandung banyak pesan moral. Hasil terjemahan ini diharapkan dapat menjadi perbandingan cerita rakyat di Indonesia. Lima cerita rakyat tersebut meliputi : cerita Sugi no ki, Hyakuppon dan Watakai merupakan kisah dari tokoh bernama Kicchomu yang cerdik. Daija ni natta Hachiro menceritakan asal mula laguna Hachiro. Shu no Ban no Bakemono bercerita tentang samurai pengembara yang jiwanya diambil oleh siluman muka merah. Cerita Atama wo Sorareta Otoko bercerita tentang seorang pemuda sombong dan tiga ekor rubah. Hal yang diperoleh dari kelima cerita rakyat ini yaitu penguasaan ilmu pengetahuan yang baik membuat seseorang menjadi memiliki wawasan luas sehingga menjadi bijaksana, peduli dengan orang lain dan membawa kedamaian dalam hidup bermasyarakat. Ketika menerjemahkan kelima cerita terdapat tiga kesulitan utama. Pertama, banyaknya teks yang ditulis dengan hiragana menimbulkan kesulitan dalam pemenggalan kata. Kedua, kesulitan menemukan padanan kata dalam bahasa sasaran. Ketiga, kurangnya penguasaan tata bahasa menjadi masalah utama ketika menerjemahkan kalimat majemuk. Diharapkan keseluruhan cerita dapat mudah dipahami oleh pembaca.

This final paper entitled "The Translation of Five Japanese Folklores taken from Hukumusume website." Hukumusume is awebsite which contained Japanese folklores and also other famous folklores from all over the world. These five folklores were chosen because they are easy to be understood and besides they bring a lot of moral values. Hopefully, this translation could be used as the reference of Indonesian storymade. The Five Japanese Folklores included : Sugi no ki, Hyakuppon,and Watakai which are stories of a clever man named Kicchomu. Then, Daija ni natta Hachiro is about the origin of Hachiro lagoon. Shu no Ban no Bakemono tells about samurai whose the soul is taken away by ared face ghost. Atama wo Sorareta Otoko tells about an arrogant young man and the three foxes.The moral values of these five folklores could give the knowledge to reader to be open-minded, act wisely, care to other people, and bring peacefullness in the society. There were three main difficulties encountered while the process of translation conducted. First, the texts contain a lot of hiragana which make the syllabification more difficult to do. Second,the difficulty of finding the match words in the target language. Third, the weakness on grammar became the main problem when translating the compound sentences. Hopefully, this whole stories could be understood easyly by readers.

Kata Kunci : Hukumusume ; Terjemahan : Cerita Rakyat Jepang ; Pesan Moral

  1. D3-2018-385917-abstract.pdf  
  2. D3-2018-385917-bibliography.pdf  
  3. D3-2018-385917-tableofcontent.pdf  
  4. D3-2018-385917-title.pdf