Laporkan Masalah

TERJEMAHAN CERITA ANAK BORUPII MONOGATARI (BAB 8) KARYA NASUDA JUN

NOVIE ERLINDA P, Wury Dwiwardani, S.S., M.A.

2017 | Tugas Akhir | D3 BAHASA JEPANG SV

Tugas Akhir ini berjudul Terjemahan Cerita Anak Borupii Monogatari (bab 8) karya Nasuda Jundari terbitan Hikuma No Shuppan. Cerita anak yang berjudul Borupii Monogatari mengisahkan seorang anak SD bernama Isamu yang berkunjung ke Munchen, Jerman Barat untuk menemui ayahnya. Di Munchen, ia berkenalan dengan Anna, cucu dari kakek Joseph. Suatu hari, Isamu dan Anna menghilang di hutan rahasia yang dikelilingi kabut. Ternyata hutan itu adalah desa para kurcaci. Tetapi desa tersebut hampir hancur. Isamu, Anna, dan empat kurcaci muda melakukan petualangan ajaib untuk menyelamatkan desa. Cerita Borupii Monogatari ini dipilih karena cerita tersebut menghibur dan mengandung pesan moral yang baik. Kemudian, ilustrasi yang terdapat dalam cerita tersebut juga sangat unik. Dalam menerjemahkan cerita anak tersebut di atas terdapat beberapa kendala. Kendala tersebut yang pertama adalah mencari padanan kata yang tepat. Selain itu dalam teks yang diterjemahkan terdapat onomatope yang sulit untuk dijelaskan ke dalam bahasa Indonesia. Kemudian, sebagian besar cerita dituliskan dengan huruf hiragana, sehingga sulit menentukan makna yang tepat.

This final graduating paper is entitled The Translation of Childrens Novel Borupii Monogatari (Chapter 8) by Nasuda Jun. The story of Borupii Monogatari tells about an elementary school boy named Isamu who visits Munchen, West Germany to meet his father. In Munchen, he becomes acquainted with Anna, the grandchild of grandfather Joseph. One day, Isamu and Anna disappear in a secret forest surrounded by fog. Apparently the forest is the village of the dwarves. However the village is almost destroyed. Isamu, Anna, and four young dwarves have a magical adventure to save the village. Borupii Monogatari is chosen because it is entertaining and contains a good moral message. Then, the illustrations depicted in the story are very unique. In translating the children's novel above there are several obstacles. The first constraint is to find equivalent words. Besides the translated text is onomatopoeic so it is difficult to explain to Indonesian. Then, most of the stories are written in hiragana making it difficult to determine the exact meaning.

Kata Kunci : Nasuda Jun, Borupii Monogatari, Sei Naru Izumi no Matsuri, Hikuma no Shuppan

  1. D3-2017-369233-abstract.pdf  
  2. D3-2017-369233-bibliography.pdf  
  3. D3-2017-369233-tableofcontent.pdf  
  4. D3-2017-369233-title.pdf