TERJEMAHAN NOVEL NABEBUGYOO HANKACHOO: NEKO TO NINJA TO TAIKOO-SAN BAB 1 HALAMAN 8-24 KARYA TANAKA HIROFUMI
RANA ADZIRA, Merry Kharismawati, S.S, M.Si
2017 | Tugas Akhir | D3 BAHASA JEPANG SVTugas akhir ini berjudul Terjemahan Novel Nabebugyohankacho Neko to Ninja to Taiko-san Halaman 8 sampai 24 Karya Tanaka Hirofumi. Pada bab pertama menceritakan seorang ninja yang berusaha mencuri resep saus rahasia milik warung Hishikuma di kota Osaka pada zaman Edo. Beberapa hari setelah itu, warung baru bernama Todorokiya tiba tiba memiliki resep saus yang mirip dengan Hishikuma. Hal ini menjadi kabar yang beredar di kota Osaka. Para pelanggan beralih untuk makan di Todorokiya dengan alasan harganya lebih murah. Dalam waktu yang tidak lama, Hishikuma tidak mempunyai pilihan lain selain menutup tokonya. Buku ini dipilih karena di dalamnya tertulis banyak informasi menarik mengenai ninja. Selain itu, kehidupan seorang ninja, kata-kata yang sering digunakan oleh ninja pun dapat diketahui melalui buku ini. Dalam proses menerjemahkan Tugas Akhir ini, terdapat beberapa kendala yang telah dialami. Pertama, banyaknya bahasa percakapan. Kedua, penggunaan kosakata Bahasa Jepang dengan logat Osaka pada zaman Edo. Ketiga, pencarian kosakata dalam Bahasa Indonesia yang cocok agar mudah dimengerti oleh pembaca.
This final project is entitled the translation of Nabebugyohankacho Neko to Ninja to Taiko-san Chapter 1 Page 8-24 by Tanaka Hirofumi. In the first chapter, Its a story about a ninja who tried to steal a secret sauces formula of Hishikumas restaurant. This happened in Edos period in Osaka city. A few days later, a new restaurant named Todorokiya, suddenly has a same taste of the Hishikumas sauce. This rumour spreaded around Osaka city. Many customers decided to eat in Todorokiya because the price is cheaper. Hishikuma has no other choice but to close the restaurant because of this. This book is chosen due to Its an interesting information about ninja. Besides, It also contains a daily life of ninja, and the words which ninja usually used There are several problems in translating this final project. First, the vocabularies that used in daily. Second, Japaneses vocabularies in Osaka city only in Edos periode. Third, searching the suitable words from Japanese into Indonesian so the readers will easily understand the story.
Kata Kunci : Tanaka Hirofumi,Nabebugyohankacho Neko to Ninja to Taiko-san,Shuueisha Corporation