Laporkan Masalah

TERJEMAHAN SUB BAB 1-8 DARI BAB HARU BUKU NIHONGO SAIJIKI KARYA HORII REIICHI

ENI INDARWATI, Lufi Wahidati, S.S., M.A.

2017 | Tugas Akhir | D3 BAHASA JEPANG SV

Tugas Akhir ini berjudul “Terjemahan sub bab 1-8 dari bab haru buku Nihongo Saijiki karya Horii Reiichi”. Buku ini menjelaskan mengenai kosakata yang berhubungan dengan fenomena alam maupun peristiwa yang terjadi di setiap musim di Jepang selama setahun. Selain itu buku ini juga menjelaskan asal-usul kosakata tersebut. Buku ini terbagi menjadi empat bab yaitu haru, natsu, aki, dan fuyu. Bagian yang akan diterjemahkan dalam Tugas Akhir ini adalah sub bab 1-8 dari bab haru. Buku Nihongo Saijiki karya Horii Reiichi dipilih karena memiliki isi yang menarik dan di Indonesia jarang ditemukan buku terjemahan yang menjelaskan mengenai asal/makna asli kosa kata dalam bahasa Jepang. Bab haru dipilih karena dalam setahun di Jepang di mulai dengan musim semi (haru). Dalam menerjemahkan buku Nihongo Saijiki, terdapat beberapa kesulitan, salah satunya adalah mencari arti kosakata yang berasal dari bahasa kuno Jepang dan mencari padanan kata yang tepat ke dalam bahasa Indonesia. Oleh karena itu digunakan padanan kata dalam bahasa Indonesia yang sedekat mungkin dengan makna asli dari bahasa sumber, sehingga diharapkan hasil terjemahan mudah dimengerti dan dipahami oleh pembaca tanpa mengubah makna asli dari bahasa sumber.

The subject of this Final Paper is The Translation of Nihongo Saijiki 1-8 Section Haru Chapter by Horii Reiichi. This book explains about vocabulary that relate with natural phenomena and some events that will occur in every season in Japan for a year. In addition, this book also explains original meaning of a vocabulary that is used in present day. The book is divided into four chapters which is taken by name of seasons in Japan that are haru, natsu, aki, fuyu. The chapter which would be translated in this Final Paper is 1-8 sections of haru chapter. Nihongo Saijiki book by Horii Reiichi was chosen because it has interesting content and in Indonesia rarely found books related to original meaning of a Japanese vocabulary. Haru chapter was selected because in a year in Japan is starting with spring day (haru). In translating Nihongo Saijiki's book, there are some difficulties, one of which is to find the meaning of vocabulary is derived from the Japanese ancient language and to find the synonyms in Indonesian. Therefore, communicative method used in writing this final paper in order to get the result is easy to understand.

Kata Kunci : Horii Reiichi, Nihongo Saijiki, Taishuukan

  1. D3-2017-370266-abstract.pdf  
  2. D3-2017-370266-bibliography.pdf  
  3. D3-2017-370266-tableofcontent.pdf  
  4. D3-2017-370266-title.pdf