Penggunaan Kosakata Asing dalam Novel Le Rocher de Tanios Karya Amin Maalouf
DEDE KANIASARI, Hayatul Cholsy, S.S., M.Hum.
2017 | Skripsi | S1 SASTRA PERANCISSkripsi ini membahas bentuk kosakata serapan yang terdapat dalam novel Le Rocher de Tanios, karya Amin Maalouf serta alasan penggunannya. Dalam novel ini ditemukan kosakata serapan yang berasal dari bahasa Arab, Turki, Persia, Inggris dan Itali. Kosakata tersebut terbagi menjadi kosakata serapan yang mengalami penyesuaian dan kosakata serapan yang tidak mengalami penyesuaian. Penyesuaian yang terjadi berupa penyesuaian bunyi secara disimilasi, merger, split, apocope, syncope dan prosthesis. Alasan penggunaan kosakata serapan tersebut terdiri dari: ketidaktersediaan kosakata bahasa Prancis yang semakna dengan kosakata dari bahasa sumber, penyesuaian latar dan setting, sebagai bentuk variasi bahasa, keefektifan suatu kalimat dan menjaga keseimbangan makna agar terhindar dari ambiguitas.
This research discuss the forms of loanwords used in the novel Le Rocher de Tanios, the work of Amin Maalouf and the reasons for its use. In this novel, was found some loanwords from Arabic, Turkish, Persian, English and Italian. Those are divided into two types, one that has been adapted to French and another that has not adapted. The adaptations are included dissimilation, merge, split, apocope, syncope and prosthesis.The reasons of the use of those loanwords consisting the unavailability of the French vocabulary in the same meaning of source language, in adapting the background and setting, as a form of language variation, the effectiveness and the balance of meaning in order to avoid the ambiguity.
Kata Kunci : novel, Le Rocher de Tanios, kosakata serapan