SERAT RENGGANIS IV PUPUH IV-VII SUNTINGAN TEKS DAN TERJEMAHAN
AMRINA RUSTIYATI, Dr, Soeharto Mangkusadarmo, M.HUM ; Arsanti Wulandari, S.S., M.Hum
2017 | Skripsi | S1 SASTRA NUSANTARASkripsi ini merupakan hasil studi filologi terhadap teks Serat Rengganis IV yang dimiliki oleh Dra. Sumarsih, M.Hum. Naskah Serat Rengganis IV merupakan tulisan tangan yang ditulis dengan menggunakan aksara Pegon, berbahasa Jawa dan berbentuk macapat. Penelitian ini melalui beberapa tahapan yaitu tahapan suntingan teks dengan menggunakan metode perbaikan bacaan dan terjemahan dari bahasa Jawa ke dalam bahasa Indonesia. Tahapan penyajian penelitian meliputi pendahuluan, deskripsi naskah, deskripsi teks, terjemahan, kesimpulan, dan saran. Serat Rengganis IV pupuh IV-VII berisi tentang kisah cinta antara Dewi Rengganis dengan Iman Suwangsa. Dalam pupuh tersebut juga mengandung ajaran pengetahuan tentang wanita diantaranya ajaran untuk tetap berlemah lembut, menjaga kehoramatan, menyulam, menenun dan membatik.
This thesis is a study of philology to the text of Serat Rengganis IV is handwritten script written using Pegon, Javanese and shaped macapat. This research has several steps, namely through text edit using Perbikan Bacaan method and translation from the Javanese language into the Indonesian language. Stages include preliminary research introduction, text description, text description, translation, conclusions and suggestions. Serat Rengganis IV pupuh IV-VII tells of the romance between Dewi Rengganis and ImanSuwangsa. That pupuh contains many lesssons for women. It consists of politeness, conducting their dignity and some skills such as knitting, stitching and batik making.
Kata Kunci : Serat Rengganis IV pupuh IV-VII , suntingan teks, terjemahan, piwulang wanita