Laporkan Masalah

SERAT PANJI JAYAKUSUMA PUPUH V-VIII Suntingan Teks dan Terjemahan

NOVIANI LESTARI , Dr. Kartika Setyawati

2016 | Skripsi | S1 SASTRA NUSANTARA

INTISARI Serat Panji Jayakusuma (SPJ) adalah sastra roman siklus Panji, yang mengisahkan perjalanan Panji Jayakusuma ketika menyerang negeri Bali. Naskah koleksi Sanabudaya ini memiliki kode koleksi PB C63, berbentuk tembang macapat, menggunakan aksara dan bahasa Jawa baru. Naskah SPJ ini berperan penting dalam ilmu sastra, khususnya sastra roman tentang perjalanan Panji. Naskah ini baru terungkap cerita dan isi kandungannya jika sudah melalui serangkaian proses penelitian. Proses penelitian ini, yaitu untuk membuat teks terbaca dikenal sebagai kerja filologis. Banyak manfaat yang akan didapat dengan meneliti naskah SPJ. Selain bisa menyelamatkan isi naskah ini, kita juga bisa memberikan sumbangan pengetahuan dalam bidang sastra khususnya tentang cerita Panji. Penelitian ini fokus menyajikan suntingan teks dan terjemahan naskah SPJ pupuh lima sampai pupuh delapan. Metode suntingan yang dipergunakan pada penelitian ini adalah perbaikan bacaan. Langkah selanjutnya adalah terjemahan, tujuan dilakukan terjemahan untuk mengetahui isi dari teks SPJ. Kata kunci: Serat Panji Jayakusuma, teks, suntingan, terjemahan.

ABSTRACT Serat Panji Jayakusuma (SPJ) is a roman literary of Panji, which tells the journey of Panji Jayakusuma when attacking Bali. The manuscript that collected in Sanabudaya has collection code PB C63, have the form macapat, using a script and the new Javanese language. SPJ manuscript has an important role in the literary science, especially roman literary about the journey of Panji. This manuscript will be revealed the story and what it implies if it has been through a series of research process. This research process is to create readable text known as philological work. Many benefits can be gained by research the manuscript SPJ. In addition to saving the contents of this manuscript, we can also contribute our knowledge in literary science , especially on the Panji stories. This research serving as a focus on text editing and translation of texts SPJ pupuh five to eight. Edits methods used in this research is the improvement of reading. The next step is translation, translation has a purpose to determine the contents of the text SPJ.

Kata Kunci : Serat Panji Jayakusuma, teks, suntingan, terjemahan.