TERJEMAHAN CERITA ANAK KIMI TO NO SANPO MICHI (BAB 1 DAN BAB 2) KARYA MAKI SUGAWA
DWI SIWI R R, Lufi Wahidati, M.A.
2016 | Tugas Akhir | D3 BAHASA JEPANG SVTugas akhir ini berjudul (Tanda Petik) Terjemahan Cerita Anak Kimi to no Sanpo Michi (bab 1 dan bab 2) karya Maki Sugawa (Tanda Petik). Cerita anak Kimi to no Sanpo Michi bercerita tentang persahabatan anak perempuan dan seekor anak anjing. Anak perempuan itu bernama Koharu dan anak anjingnya bernama Kotarou. Bab 1: Kimi to no Deai bercerita tentang pertemuan pertama Koharu dengan Kotarou dan masalah yang terjadi antara Koharu dengan temanya yang bernama Mai. Bab 2: Kimi no Samishisa bercerita mengenai kesibukan Koharu pergi les dan mengerjakan PR libur musim panas, sampaisampai tidak bisa mengajak Kotarou jalan-jalan. Buku cerita anak Kimi to no Sanpo Michi ini dipilih karena mudah untuk dipahami. Buku ini juga mengajarkan mengenai persahabatan manusia dengan hewan. Selain itu, buku ini juga belum pernah diterjemahkan oleh siapa pun. Dalam menerjemahkan buku Kimi to no Sanpo Michi terdapat beberapa kendala. Pertama mencari makna onomatope yang tepat ke dalam Bahasa Indonesia. Kedua, kesulitan dalam mencari persamaan kata dari bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia. Hasil terjemahan Tugas Akhir ini memperhatikan pemilihan kata yang tepat sehingga dapat diterima dan dipahami oleh pembaca.
The title of this final paper is (Tanda Petik) The Translation of Children(Tanda Petik)s Story Kimi to no Sanpo Michi (Chapter 1 and Chapter 2) by Maki Sugawa(Tanda Petik). This children(Tanda Petik)s story Kimi to no Sanpo Michi tells about friendship between a little girl and her dog. The name of the little girl is Koharu, and the dog(Tanda Petik)s name is Kotarou. In chapter 1: Kimi to no Deai tells about the first time Koharu and Kotarou meet, and problem with her friend, Mai. In chapter 2: Kimi no Samishisa tells about Koharu(Tanda Petik)s bustle, likes going to charming school and doing her summer homework. Not only doing that but also took Kotarou for a walks. This children(Tanda Petik)s story Kimi to no Sanpo Michi was choosen because the story is easy to understand. In this book also tell us about the friendship between human with their pet. Beside that, this book hasn(Tanda Petik)t been translated by everyone. When translating this children(Tanda Petik)s story Kimi to no Sanpo Michi there are some problem. First, there are some onomatope that difficult to translate into Indonesian. The second is searching the right synonym that have same meaning from Japanese to Indonesian. The result of this final paper translation are really paying a lot of attentions by choosing the right dictions, and so every translated expressions could be more easily understood by the readers.
Kata Kunci : Cerita Anak, Maki Sugawa, Kimi to no Sanpo Michi, Kimi to no Deai, Kimi no Samishisa