Terjemahan 3 Sub Bab dari Bab II Buku Bijinesu Manaa No Kihon Karya Urano Keiko
INTEN NURWAFA, Wury Dwiwardani, M.A
2016 | Tugas Akhir | D3 BAHASA JEPANG SVTugas Akhir ini berjudul Terjemahan 3 sub bab dari Bab II buku Bijinesu Manaa No Kihon karya Urano Keiko. Buku Bijinesu Manaa No Kihon mengangkat tema tentang etika yang baik dalam berbisnis. Buku ini bukan hanya berisi cara untuk menjadi pebisnis yang hebat tetapi menjelaskan etika-etika yang membuat seseorang menjadi pebisnis yang berhasil. Urano Kekiko berpendapat bahwa keberhasilan sebuah bisnis berawal dari etika. Buku Bijinesu Manaa No Kihon karya Urano Keiko ini dipilih karena memiliki daya tarik, terutama menganai cara berbisnis dan bekerja orang-orang di Jepang. Cara-cara tersebut, antara lain cara berkomunikasi melalui telepon yang merupakan proses komunikasi yang penting dalam berbisnis maupun pekerjaan untuk mencapai suatu tujuan. Dalam menerjemahkan buku Bijinesu Manaa No Kihon, terdapat beberapa kesulitan, salah satunya adalah mencari padanan kata dalam Bahasa Indonesia. Hasil terjemahan tugas akhir ini sangat memperhatikan penggunaan ungkapan yang mudah dipahami, sehingga diharapkan pembaca dapat berhasil dalam dunia bisnis terutama pekerjaan yang berkaitan dengan rekan kerja orang Jepang.
The subject of this graduating paper is The Translation of Bijinesu Manaa No Kihon 3 Chapter Section II by Urano Keiko. The theme of the book is ethics in business. The book contains not only how to be a great businessman but also explaining about ethics that made a successful businessman. The interesting chapter in Bijinesu Manaa No Kihon by Urano Keiko, is in the second chapter entitled Denwa Kakeru, Denwa Ukeru, and Memo Wo Nokusu. The second chapter has been chosen because of Indonesian people have difficulties in communication with Japanese people, especially phone ethics communication. The result of translation shows that to achieve success in business, a good communication skill required. This graduating paper also deals with the problems faced in translating the text. In translating the book, there were difficulties in finding the equivalent word in Bahasa Indonesia. In order to make the reader easier to understand, finding the equivalent word is compulsory. The reader comprehension in understanding the book is the purpose in writing this graduating paper.
Kata Kunci : Urano Keiko, Bijinesu Manaa No Kihon, Etika Bisnis, Peraturan Menelepon, Keberhasilan