TERJEMAHAN BUKU NIHON MARUGOTO GAIDO BUKKU BAB II BAGIAN BUDAYA KARYA IKEGAMI AKIRA
ALKHIKMAH ALFIA, Lufi Wahidati, M.A.
2016 | Tugas Akhir | D3 BAHASA JEPANG SVTugas akhir ini berjudul Terjemahan Buku Nihon Marugoto Gaido Bukku Bab II Bagian Budaya Karya Ikegami Akira. Di dalam buku ini terdapat empat bab yang menjelaskan mengenai hal-hal yang ada di Jepang, antara lain mengenai alam dan geografi, sejarah dan budaya, pemerintah dan ekonomi, serta masyarakat dan ilmu pengetahuan. Bab II dari buku ini bertema sejarah dan budaya Jepang yang berisi tentang festival yang ada di Jepang, produk kerajinan tradisional, mengapa orang Jepang memakan beras, serta perbedaan jinja dan tera. Buku karya Ikegami Akira ini dipilih karena tidak membosankan dan mudah dipelajari. Saat ini di Indonesia sulit mencari buku bacaan mengenai budaya Jepang dalam Bahasa Indonesia. Oleh karena itu, dengan diterjemahkannya buku ini, diharapkan pembaca dapat belajar dan menjadi lebih mengerti mengenai budaya Jepang. Kesulitan selama menerjemahkan buku ini adalah banyaknya istilah kebudayaan yang tidak ada padanannya dalam Bahasa Indonesia. Oleh karena itu, dalam penyusunan tugas akhir ini disertakan daftar istilah yang bertujuan untuk mempermudah pembaca untuk memahami isi dari buku ini. Setelah membaca buku ini, diharapkan pembaca dapat mengetahui dengan lebih baik mengenai budaya yang ada di Jepang.
This final paper entitles The Translation of Ikegami Akira(koma atas)s Book Nihon Marugoto Gaido Bukku Chapter II. This book contains four chapters discussing various things in Japan, such as nature and geography, history and culture, government and economy, as well as society and science. Chapter II of this book has a topic of Japan(koma atas)s history and culture including festivals in Japan, traditional craft products, why the Japanese people eat rice, and difference between jinja and tera. Ikegami Akira(koma atas)s book was selected because it contains many pictures and easy to learn. At present, in Indonesia it is very difficult to find for the reading books about Japan(koma atas)s culture in the Indonesian language. Therefore, it is expected that by translating this book, readers can learn and understand more about Japanese culture. The difficulty encountered in the translation of the book was that there are many cultural terms with no equivalent ones in the Indonesian language. Therefore, a list of terms were accompanied as an appendix in this arrangement of final paper to facilitate readers in understanding the content of this book. It is expected that after reading this translated book, they can understand the culture in Japan better.
Kata Kunci : Nihon Marugoto Gaido Bukku, Budaya Jepang, Festival di Jepang, Jinja dan tera, Kerajinan tradisional Jepang.