Laporkan Masalah

SUNTINGAN TEKS DAN TERJEMAHAN SERAT WIRID NGELMI ASMARA KOLEKSI PERPUSTAKAAN PURO PAKUALAMAN

RIZKY YUNIHARTO, Dra. Sri Ratna Saktimulya, M.Hum.

2013 | Skripsi | SASTRA NUSANTARA

Skripsi ini merupakan hasil studi filologi terhadap teks Wirid Ngelmi Asmara yang tersimpan di Perpustakaan Pura Pakualaman Yogyakarta dengan kode koleksi naskah Pi. 43 (2452/PP/73). Penelitian ini menyajikan suntingan teks dengan menggunakan metode perbaikan bacaan dan terjemahan dari bahasa Jawa ke dalam bahasa Indonesia, Teks Wirid Ngelmi Asmara berisi tentang mantra pengasihan. Mantra pengasihan yang terdapat dalam naskah ini adalah Asmara Lulut, Sumbaga Resmi, Asmara Juwita, Asmara Tantra, serta Asmara Marta. Teks ini berintikan Ilmu Sandi Wanita yang mengungkap tentang hal-hal yang harus dilakukan ketika akan berhubungan badan selama 30 hari. Tahap-tahap penyajian dalam penelitian ini meliputi deskripsi naskah dan teks, pengantar suntingan dan terjemahan, suntingan dan terjemahan serta kesimpulan.

The result of philological study of the Wirid Ngelmi Asmara text which was saved in Pura Pakualaman Yogyakarta Library with collection code Pi. 43 / 2452/PP/73. It is present text editorial with reading improvement methods and translating from Javanesse to Indonesian. Wirid Ngelmi Asmara contains about mantra pengasihan. Mantra pengasihan contained in this text is Asmara Lulut, Sumbaga Rêsmi, Asmara Juwita, Asmara Tantra, and Asmara Marta. While the focus in this philological study on Ilmu Sandi Wanita who discuss about things to do when going to have sex for 30 days. Presentation stages of this research are description of manuscript and text, text editorial, translation, commentary notes (text and translation), and conclusion.

Kata Kunci : Wirid Ngelmi Asmara, mantra pengasihan, suntingan teks, terjemahan teks


    Tidak tersedia file untuk ditampilkan ke publik.