Laporkan Masalah

PENERJEMAHAN KALA BAHASA PRANCIS KE DALAM BAHASA INDONESIA PADA KOMIK LES AVENTURES DE TINTIN KARYA GEORGES REMI

Angela Anin Sekar Scarlet, Dr. Hayatul Cholsy, M. Hum

2019 | Skripsi | S1 SASTRA PRANCIS

Penerjemahan merupakan proses pengalihan makna dari bahasa sumber yang perwujudannya sesuai dengan kaidah bahasa sasaran. Bahasa Prancis dan bahasa Indonesia memiliki kaidahnya masing-masing. Penelitian ini mengkaji tentang penerjemahan kala Bahasa Prancis ke dalam Bahasa Indonesia yang memiliki sistem bahasa yang berbeda. Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui bentuk padanan kala bahasa Prancis ke dalam bahasa Indonesia pada buku komik. Teori yang digunakan antara lain teori terjemahan, teori kesepadanan, teori penerjemahan komik, teori kala bahasa Prancis serta Bahasa Indonesia. Data yang digunakan dalam penelitian ini adalah verba dalam kalimat yang mengandung kala, diambil dari komik Les Aventures de Tintin : Le Temple du Soleil karya Georges Remi dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia, Petualangan Tintin di Kuil Matahari oleh Donna Widjajanto. Proses penelitian ini dilakukan melalui tiga tahapan, yakni tahap pengumpulan data, tahap analisis data dan tahap penyajian data. Metode yang digunakan pada analisis data adalah metode padan, metode agih dan metode deskripsi. Hasil penelitian menunjukkan bahwa kala yang muncul dalam bahasa Prancis dan bahasa Indonesia memiliki bentuk yang berbeda. Dalam bahasa Prancis kala diungkapkan dengan bentuk konjugasi verba dan dalam bahasa Indonesia kala diungkapkan dengan unsur leksikal seperti adverbia, nomina tertentu dan unsur keterangan waktu.

Translation is the process of transferring the meaning of the source language whose to a target language, according to the rules of the target language. This research analyses the way in which French tense is translated into Indonesian, these two languages having different systems concerning the use of tense. The purpose of this research is to describe the equivalence of French time tense in Indonesian with the reference to comic strip.The theories implemented are the theory of translation, the theory of equivalence of translation, the theory of translation in comics, and the theory of time in French and Indonesian. The data used in this research are time-marking verbs from the comic strip Les Aventures de Tintin: Le Temple du Soleil by Georges Remi and their equivalences in Indonesian Petualangan Tintin di Kuil Matahari translated by Donna Widjajanto. This research is conducted over three steps : collecting the data, analysing the data, and presenting the data. The methods of analysis for this data include : reading technique of the time markers of French language, the method of equivalence of the French language in Indonesian, and by the descriptive method. The result of this research shows in French, time is indicated by conjugating verbs whilst Indonesian shows time by lexicon with adverbs and certain nouns.

Kata Kunci : Kata kunci : penerjemahan, komik, Prancis, Indonesia, kala.

  1. S1-2019-378576-abstract.pdf  
  2. S1-2019-378576-bibliography.pdf  
  3. S1-2019-378576-tableofcontent.pdf  
  4. S1-2019-378576-title.pdf