Laporkan Masalah

TERJEMAHAN BUKU MONDAINA NIHONGO-DOKO GA OKASHII? NANI GA OKASII? BAB 1 SAMPAI BAB TIGA KARYA KITAHARA YASUO

DEFI PANIATY TRIANA, Merry Kharismawati, M.Si

2017 | Tugas Akhir | D3 BAHASA JEPANG SV

Tugas akhir ini berjudul Terjemahan Buku Mondai na Nihongo-Doko ga Okashii?Nani ga Okashii? Bab Satu sampai Bab Tiga Karya Kitahara Yasuo. Buku ini membahas penggunaan ungkapan dalam bahasa Jepang dan huruf kanji yang penggunaannya tidak tepat serta kerap kali disalah artikan. Pada bab satu membahas mengenai penambahan o pada obiiru wo omochishimashita. Sedangkan pada bab dua dan tiga membahas ungkapan ragam informal yang sering digunakan oleh kalangan anak muda saat berbicara dengan teman, yaitu ungkapan zenzen ii, dan watashi tte janai desuka. Selain itu juga dibahas tentang karakter huruf kanji lama dan huruf kanji baru, serta istilah dalam huruf kanji seperti rekishiteki kanadzukai dan okurigana. Buku ini dipilih karena memiliki judul yang menarik dan berisi pengetahuan tentang Bahasa Jepang. Salah satu bab yang menarik untuk dibahas yakni obiiru wo omochishimashita. Pada bab ini menjelaskan tentang penggunaan o pada bikago dan sonkeigo. Contohnya penambahan o pada kata obiiru di sini disebut dengan bikago. Persoalan yang muncul selama proses menerjemahkan, salah satunya adalah kurangnya penguasaan pola tata bahasa yang ada di dalam teks. Selain itu, sulitnya mencari padanan kata yang tepat dalam Bahasa Indonesia.

This final paper is entitled The Translation of a Book Entitled Mondai na Nihongo-Doko ga Okashii? Nani ga Okashii? of Chapter One up to Three by Kitahara Yasuo. This book discusses about the role of utterances in Japanese Language and the inappropriate kanji characters usage which also often being missed interpreted. In the chapter one discusses about the addition o of Obiiru wo omochishimashita. Whereas in Chapter two until chapter three discuss the diverse informal expressions that are frequently used by young people, the expressions are zenzen ii and watashi tte janai desuka. Furthermore, these chapters explain about the characteristics of old kanji characters and new kanji characters and also the technical terms such as rekishikiteki kanazukai and okurigana. This book is chosen because of interesting title and it contains knowledge about Japanese Language. One of interesting chapter to discuss is Obiiru wo omochishimashita. In This chapter explain about some chases the use of o on bikago and sonkeego. But by adding o in the word of obiiru in this case called as bikago. Problem that appears during the translating process is lack of mastering the grammar pattern in this text. Furthermore, the difficulty to search the equalization which appropiate to Bahasa Indonesia.

Kata Kunci : Mondai na Nihongo-Doko ga Okashii? Nani ga Okashii?, Kitahara Yasuo , Taishuukan Shoten

  1. D3-2017-344259-abstract.pdf  
  2. D3-2017-344259-bibliography.pdf  
  3. D3-2017-344259-tableofcontent.pdf  
  4. D3-2017-344259-title.pdf