Laporkan Masalah

KAWRUH LAKI RABI BEGJA SUNTINGAN TEKS DAN TERJEMAHAN

KURNIA ANGGUN P, Dra. Sumarsih, M.Hum.

2017 | Skripsi | S1 SASTRA NUSANTARA

Skripsi ini merupakan hasil studi filologi terhadap teks Kawruh Laki Rabi Begja koleksi pribadi Bima Aria Teja, S.S., M.Hum. Penelitian ini menyajikan suntingan teks dan terjemahan dari bahasa Jawa ke bahasa Indonesia yang bertujuan memudahkan pembaca dalam memahami isi teks. Metode suntingan yang digunakan pada penelitian ini adalah perbaikan bacaan. Tahapan penyajian penelitian meliputi deskripsi naskah dan teks, suntingan dan terjemahan, dan kesimpulan. Naskah Kawruh Laki Rabi Begja ditulis menggunakan aksara Jawa dan bahasa Jawa ragam krama dan ngoko. Kawruh Laki Rabi Begja merupakan teks piwulang berbentuk prosa yang berisi tentang ilmu pengetahuan bersuami istri (yang) bahagia. Hal ini merupakan ilmu pengetahuan yang baku dalam bertindak bersuami istri yang bahagia secara rinci.

This paper is a philology analysis of the text Kawruh Laki Rabi Begja (KLRB) collection of Bima Aria Teja, S.S., M.Hum. This paper presents the text edition and translation from Javanese to Indonesian with the purpose of facilitating the reader to understand the content of the text. The method occupied in this research is improve text. Step of research presentation includes manuscript and text description, text edition and translation, and conclusion. Kawruh Laki Rabi Begja manuscript written in Javanese alphabet and Javanese language variety krama and ngoko. Kawruh Laki Rabi Begja consist of piwulang text prose which contains knowledge about happily married wife. It is a knowledge that a standard in a happily married wives act in detial.

Kata Kunci : Kawruh Laki Rabi Begja, Filologi, Suntingan teks, Perbaikan bacaan dan Terjemahan./Kawruh Laki Rabi Begja, Philology, Text edition and Translation.

  1. S1-2017-335230-abstract.pdf  
  2. S1-2017-335230-bibliography.pdf  
  3. S1-2017-335230-tableofcontent.pdf  
  4. S1-2017-335230-title.pdf