Laporkan Masalah

SERAT RENGGANIS IV PUPUH I-III SUNTINGAN TEKS DAN TERJEMAHAN

AHMAD UWAIS AL QURNI, Drs. Soeharto Mangkusudarmo, M.Hum.;Arsanti Wulandari, S.S., M.Hum.

2015 | Skripsi | S1 SASTRA NUSANTARA

Naskah berjudul Serat Rengganis IV yang diteliti merupakan koleksi pribadi Dra. Sumarsih M.Hum. Penelitian ini menyajikan suntingan teks dan terjemahan dari bahasa Jawa ke bahasa Indonesia. Metode suntingan yang digunakan pada penelitian ini adalah perbaikan bacaan. Penyajian penelitian tersebut meliputi pendahuluan, deskripsi naskah, deskripsi teks, suntingan teks, terjemahan, kesimpulan, dan saran. Naskah Rengganis ini merupakan naskah bertuliskan tangan. Teks ditulis dengan huruf Pegon. Bahasa yang digunakan adalah bahasa Jawa dan Arab. Bahasa Arab yang muncul antara lain Bismillah dan Lahaula Walaquwati. Salah satu dari Bahasa Arab tersebut terletak dibagian pembukaan pupuh I. Dalam hal ejaan, aksara pegon mempunyai kekhasan, yaitu tidak pernah muncul klaster (konsonan rangkap) tetapi muncul pelancar -e- di antara konsonan tersebut. Contohnya terdapat pada kata perabu dan putera. Selain itu, ditemukan juga ketiadaan beberapa pelancar /n/, /m/, dan /ng/. contohnya terdapat pada kata litingna, lumampah, dan agandhewa. Teks Serat Rengganis IV pupuh I-III berbentuk tembang macapat. Di dalam pupuh tersebut berisi tentang panyandra, istilah-istilah busana pengantin sampai awal kelahiran Rengganis.

This research is based on manuscript. This manuscript is personal collection of Dra. Sumarsih, M.Hum. The title of manuscripst is Rengganis IV. This research presents the text editing and translation of Javanese to Indonesian. The method of editing used in this study is the improvement of reading. The presentation of the study includes an introduction, text description, description text, text editing, translation, conclusions, and suggestions. The Rengganis IV manuscript is a handwritten manuscript. Text was written with Pegon letters. The languages used are Javanese and Arabic. Arabic includes Bismillah and Lahaula Walaquwati. One of Arabic is located at the opening of pupuh I. In terms of spelling, Pegon letters has peculiarities, which never appeared cluster (double consonant) but appears facilitating -e- between the consonants. Examples are the words perabu and putera In addition, it was found also lack some of the facilitator /n/, /m/, and /ng/. for example, contained in said litingna, lumampah, and agandhewa. The text of Serat Rengganis IV pupuh I-III formed macapat. In the stanza, it contains panyandra, the terms of the wedding dress until the beginning of the Rengganis birth.

Kata Kunci : Serat Rengganis IV pupuh I-III, Text Editing, Translation, characteristic, panyandra, wedding fashion terms.

  1. S1-2015-320237-abstract.pdf  
  2. S1-2015-320237-bibliography.pdf  
  3. S1-2015-320237-tableofcontent.pdf  
  4. S1-2015-320237-title.pdf